Inicio > GEORGES BRASSENS > Putain de Toi

Putain de Toi


En aquel tiempo, yo vivía en la luna
los placeres de aquí abajo me estaban prohibidos
yo sembraba violetas y cantaba por nada (1)
y tendía la mano a los gatos callejeros

R:
Ah ah ah ah so puta
ah ah ah ah ah ah pobre de mí

Una tarde de lluvia, he aquí que tocan en mi puerta
me apresuro a abrir, sin duda un nuevo gato;
por Dios, el bello felino que la tormenta me traía
eras tú, eras tú, eras tú

Los ojos rasgados y color pistacho
pusiste en mi corazón tu pata de terciopelo
afortunadamente para mi no tenías bigote
y tu virtud no era muy sólida

Por los cuatro rincones de mi vida bohemia
paseaste, paseaste el fuego de tus veinte años
y para mí, para mis gatos, para mis flores, mis poemas
eras la lluvia y el buen tiempo

Pero el tiempo pasa y corta, sin miramientos.
Apenas nuestro amor había empezado cuando ya
quemabas mis canciones, escupías en mis violetas
y hacías maldades a mis gatos

Y para colmo, finalmente, miserable puta,
como no quedaba nada en la despensa,
has corrido sin vergüenza, y por un escalope,
a arrojarte en la cama del carnicero

Se acabó, habías pasado del límite
y, renunciando a los amores frívolos de aquí abajo
me volví a la luna llevándome mis cuernos
mis canciones, y mis flores y mi gatos.

(1) Pour des prunes: expresión que significa hacer algo “por nada”, “gratuitamente”.

Categorías:GEORGES BRASSENS
  1. efi
    junio 8, 2010 a las 6:58 am

    you kick ass baby,
    I have to learn spanish for you!

  1. No trackbacks yet.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: